简单介绍一下论文翻译的注意事项

    翻译作为国际语言沟通的桥梁,是科学技术研究人员智慧向国际传播的重要途径。然而,术业有专攻,很多科研能力强的人在翻译能力上却稍显薄弱。如今,随着越来越多的中国学者和科研人员的知识成果展现在国际舞台。



    论文翻译早已成为翻译公司中最常见的翻译领域之一。和专利翻译一样,论文翻译也会涉及到各个专业领域,如毕业论文翻译、学术论文翻译、科技论文翻译等。其中,科技论文翻译更为常见,本文将以科技论文翻译为例,从以下几个方面简单介绍在论文翻译中的注意事项。

    论文翻译先要把握整篇论文的逻辑关系,明确文章中的时间先后次序以及内容相互之间的影响与联系,这就需要译者把握好论文翻译中时态的应用。英文科技论文摘要常选用一般现在时、一般过去时和现在完成时,不同的时态表达的意义不同。

    一般,现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理;一般过去时,用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果,即表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。
 左下角客服
客服电话 资料翻译 商务口译 同声传译 外语配音 证件翻译 右侧客服