今天看到一个很有意思的问题,“如何自学医学翻译”,这让我不禁让我产生了诸多好奇,想要多多挖掘一下这方面的知识。毕竟从事翻译公司工作多年以来,从未考虑过这个问题。毕竟医学翻译在我心目里是那么的专业,严谨,难懂,高深莫测······今天我想简单了解下如何自学医学翻译。
医学翻译和普通英语翻译的不同之处在于,医学翻译具有历史性和专业性。阅读一本医学书籍,本身就晦涩难懂,更不要说将其充分理解后再转换成别的语种了。对于自学医学翻译经过查阅大量资料,总结出一些小建议。首先必不可少的是喜欢翻译工作,享受外语和中文转换的乐趣,能在转换过程中不断钻研,乐在其中。其次对于生物医学的喜欢,对于各种生命科学有不断的好奇心和探索求知欲。再次,每天学习医学专业知识不会觉得枯燥乏味,每天需要不断的补充新知识,新单词,新的专业知识,语言转换技能。
有了这些发自内心的喜欢,才能在医学翻译的海洋中坚持下去。