一起来了解多元化的翻译服务

    没有接触过翻译行业的人通常有一种误解:只要会说外语的人就可以做笔译。但是说和写不一样,说得流利并不代表写得顺畅(就好比让相声演员去写小说,不一定能写得精彩);纵使一个人外语写作很流畅(但也不可能达到母语者的水平),也不能忽略一个事实--笔译是需要经过训练和大量练习的。



    没有经过专业训练的翻译人员,往往难以准确、地道地翻译原文,带来很多麻烦。同样是翻译,如果只翻译客户提供的文案,客户需要高度参与到项目中,因为他们负责提供完整、极具创意的源文案;但如果是编译的形式,客户可以只提供相对平白的文案。

    经过翻译公司创意性的加工和编译,使翻译后的文案更有推广力度。这样一来翻译可以摆脱产业链下游的位置,不再是产品中文文案成熟后才开始翻译成英文,或者推出其他语种版本。

    当翻译文案的营销价值高于源文案,甚至可以反过来让客户调整源文案时,翻译服务就获得了主动权,客户给翻译所分配的时间和重视度都会增加,加上企业营销部门或产品经理对翻译文案的认可,给翻译服务的预算自然可以提上来。
 左下角客服
客服电话 资料翻译 商务口译 同声传译 外语配音 证件翻译 右侧客服