分享一些医学论文的翻译技巧

    如今,中外交流越来越频繁,有关医学方面的学术研究和讨论也多了起来,很多关于国际医学学术交流大会在国内召开,国内不少医学论文也纷纷在国外报刊发表。在这个交流的过程中,医学论文翻译的重要性不言而喻。



    医学论文是报道自然科学研究和技术开发创新性工作成果的论说文章,是阐述原始研究结果并公开发表的书面报告。一般医学论文格式分为论文题目、作者署名、工作单位、论文摘要、关键词、正文及参考文献。

    医学论文翻译在翻译领域内属较高难度的,具有很强的专业性,对译文要求也是十分苛刻的。医学论文翻译译者除了具备过硬的语言功底外,还要具备一定的医学背景,对医学知识及专业术语十分的了解,才能翻译出准确、清晰、简练的医学论文译稿,也才能让医学论文真正发挥传播的作用和价值。那么,医学论文翻译中有哪些翻译技巧呢?

    在医学论文翻译中,中英互译比较多,容易遇到某些词在英语词典上找不到对应的词义,若硬套或直译,就无法准确表达原意,也极易造成误解。此时,选择引申法,在保持英语词义的前提下,灵活选择恰当的词语或词组进行翻译。
 左下角客服
客服电话 资料翻译 商务口译 同声传译 外语配音 证件翻译 右侧客服